CHOPA II, ‘cobertizo que se colocaba en la popa, junto al asta de la bandera, para el piloto’, origen incierto, por ser palabra defectuosamente estudiada: aunque podría ser una forma gall.-port. procedente de CLŬPĔUS (variante de CLէPĔUS) ‘escudo’, ‘protección, defensa’ hay más base real para admitir que venga del vco. guip. y vizc. txopa, que también significa ‘popa’, y viene del lat. PUPPIS íd.

1.ª doc.: 1680, Recopil. de Indias; 1722 (Gili).

Nadie se había ocupado con anterioridad al DCEC del origen del cast. chopa y de unas cuantas voces gallego-portuguesas relacionadas con este vocablo. Señalaba yo entonces la posibilidad incierta de partir del lat. CLUPEUS. Esta forma es más frecuente que CLIPEUS en las inscripciones latinas (Ernout-M) y se empleó en el sentido de ‘protección, defensa’ (p. ej. en Claudiano). Thurneysen cree que CLUPEA (junto a CLIPEA) ‘sábalo’ viene de CLIPEUS (Walde-H.), lo cual indicaría que en ambos vocablos la forma con U era la preferida en el latín ibérico. La principal dificultad de esta etimología estriba en que no hay testimonios directos del supuesto gall.-port. choupa ‘cobertizo’, aunque es probable que vengan de ahí el port. choupana ‘cabaña’ (con la terminación de CAPANNA íd.), el gall. chòpete ‘habitación pequeña’ (Valladares) y Canarias chupenco ‘casita de pobre’ (Millares, p. 96); comp. ZOPO.

Parece preferible, sin embargo, la etimología vasca, dada como alternativa en el encabezamiento de este artículo; vid. Michelena BSVAP XI, 287.

DERIV.

Chopeta [1722, Gili; S. XVIII, Séjournant, Terr.]. Chupeta [1831, Fz. de Navarrete].